無(wú)限接近透明的翻譯

作者:  hmbtrf   2014-06-24 14:20 [ 查查吧 ]:m.uabf.cn

  無(wú)限接近透明的翻譯:

  時(shí)間:07月02日 周三 20:00-21:30

  地點(diǎn): 深圳 南山區(qū) 深圳 南山區(qū) 汕頭街 華僑城創(chuàng)意文化園 北區(qū) A5棟120

  費(fèi)用: 免費(fèi)

  類型: 講座

  主辦方: 舊天堂書(shū)店

  活動(dòng)詳情

  講座:無(wú)限接近透明的翻譯

  內(nèi)容:從這本小書(shū)出發(fā),讓我們來(lái)聊聊有關(guān)翻譯的一切

  沙湄:齊奧朗《眼淚與聖徒》譯者,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)者,曾任美國(guó)《國(guó)家地理》雜誌中國(guó)版編輯總監(jiān)

無(wú)限接近透明的翻譯

  《眼淚與圣徒 》簡(jiǎn)介

  作者: [法] E. M. 齊奧朗

  出版社: 商務(wù)印書(shū)館

  原作名: Lacrimi ?i Sfin?i

  譯者: 沙湄

  羅馬尼亞,1930年代中葉,齊奧朗已然是新生代知識(shí)分子心目中的明星作家。他長(zhǎng)時(shí)間泡在一座特蘭西瓦尼亞圖書(shū)館里孜孜研讀圣徒傳記。這位當(dāng)代的圣徒傳作者,“夢(mèng)想”自己是“這些墜落于天堂與地獄之間(圣徒的)年代記編者,他們內(nèi)心激情的知己,為上帝而失眠者的歷史學(xué)家”。在尼采《善惡的彼岸》啟發(fā)之下,齊奧朗“探尋眼淚的起源”。他自問(wèn)是否圣徒“會(huì)是眼淚那苦澀之光的源頭”。

  本書(shū)于1937年首次出版于羅馬尼亞。“有誰(shuí)知道?”他在書(shū)中第一段寫(xiě)道,“可以肯定的是,淚水是他們的蹤跡。淚水并非透過(guò)圣徒進(jìn)入這個(gè)世界,但若沒(méi)有圣徒,我們就永遠(yuǎn)不會(huì)明白自己是因?yàn)榭誓钍?lè)園而哭泣。”“一個(gè)人是怎樣棄絕自己并走上成圣之路的?”這是齊奧朗的疑問(wèn),也是《眼淚與圣徒》這部記錄的起點(diǎn)。

  齊奧朗關(guān)注的并非傳統(tǒng)圣徒傳中因德性而受崇拜的殉道者和英雄,而是以靈性高度著稱的神秘主義者,——首先是女性神秘主義者,他們擁有關(guān)于上帝的私密知識(shí),導(dǎo)致又一場(chǎng)“絕對(duì)在歷史中爆發(fā)”。他們中的許多人都留下了經(jīng)典之作,如??斯卮髱?,圣加大利納·錫耶納,圣女大德蘭和圣十架約翰。

  《眼淚與圣徒》是齊奧朗“在朝圣路上半途而廢的掙扎記錄”。在對(duì)宗教與信仰反復(fù)的拷問(wèn)下,齊奧朗完成了對(duì)自己的精神放逐。

  作者簡(jiǎn)介 ······

  E.M. 齊奧朗(Emile Michel Cioran,1911~1995年),法籍羅馬尼亞哲學(xué)家、隨筆作家,以羅馬尼亞文和法文寫(xiě)作,主要著作有:《在絕望之巔》、《眼淚與圣徒》、《解體概要》、《苦澀三段論》、《存在的誘惑》、《歷史與烏托邦》、《惡之造物主》和《贊賞練習(xí)》。

  譯者簡(jiǎn)介

  沙湄:哲學(xué)博士,專攻基督教藝術(shù)、東正教神學(xué)和陀思妥耶夫斯基研究,曾任香港中文大學(xué)宗教與文化研究系榮譽(yù)研究員、《天南》雜志執(zhí)行主編。

發(fā)表評(píng)論
評(píng)論

熱門(mén)關(guān)注

  • 婚慶
  • 裝修
  • 培訓(xùn)
  • 學(xué)車
  • 旅游

醫(yī)療健康

  • 資訊
  • 內(nèi)科
  • 婦科
  • 外科
  • 男科