作者: vcsl 2012-04-21 14:43 [ 查查吧 ]:m.uabf.cn
止庵談周作人的譯文與他的一生
時間: 4月23日 14:30 - 18:00
地點(diǎn): 深圳 羅湖區(qū) 羅湖書城廣場、星巴克(羅湖書城店)
費(fèi)用: 免費(fèi)
類型: 講座/沙龍
發(fā)起人: 世紀(jì)文景
活動詳情
主題:周作人的譯文與他的一生
(深圳“羅湖書立方”文化沙龍啟動儀式暨《周作人譯文全集》新書發(fā)布會)
時間:4月23日(周一)14:30—18:00
地點(diǎn):深圳羅湖書城廣場、星巴克(羅湖書城店)
嘉賓:止庵
主持人:胡洪俠
主辦方:深圳書城羅湖城實(shí)業(yè)有限公司
北京世紀(jì)文景文化傳播有限責(zé)任公司
1965年4月,80歲的周作人在遺囑中寫道:“余一生文字無足稱道,唯暮年所譯希臘對話是五十年來的心愿,識者當(dāng)自知之。”理解周作人的翻譯成就,對于理解這個在20世紀(jì)中國文化史中的風(fēng)云人物具有著舉足輕重的意義。本次講座特邀《周作人譯文全集》的編訂者止庵先生,讀解周作人的翻譯作品的文化、文學(xué)、思想價值,及其與周作人一生的密切聯(lián)系。
周作人
(1885-1967),浙江紹興人,中國現(xiàn)代著名散文家、翻譯家、思想家。一生著譯傳世約一千一百萬字,其中翻譯作品居一半有余。
周譯特色有三:一是選目,二是譯文,三是注釋。所譯多為世界文學(xué)經(jīng)典之作,如歐里庇得斯的悲劇,路吉阿諾斯的對話,《古事記》,《枕草子》,日本狂言和“滑稽本”等,取舍精當(dāng)自不待言。周氏精通古希臘文、日文、英文等多種外文,追求直譯風(fēng)格,自家又是散文大師,所譯總能很完美也很自如地傳達(dá)原著的意味。周氏為譯文所加注釋向?yàn)槠渌匾?,在譯作中占很大比例,不妨看作是對相關(guān)外國的文學(xué)與文化問題的重要研究成果,而他一生置身于主流話語體系和正統(tǒng)思維方式之外,保證了這些注釋不受時代局限,價值歷久不衰。
嘉賓介紹:
止庵
周作人研究者和周作人作品的整理者。著有《周作人傳》,被公認(rèn)是相關(guān)領(lǐng)域的權(quán)威之作。整理出版《周作人自編集》《張愛玲全集》等。
主持人介紹:
胡洪俠
資深媒體人,專欄作家。現(xiàn)任深圳報(bào)業(yè)集團(tuán)社委會委員、編輯委員會副總編輯,兼《晶報(bào)》總編輯。新近出版作品《微書話》、《夜書房》《對照記@1963》,編有《董橋七十》。
圖說新聞
深圳哪里有沙灘 深圳
深圳哪里可以玩漂流
2021第二屆龍崗喜劇節(jié)
2021粵港澳大灣區(qū)車展
福田文體中心青年管
福田文體中心管樂青