新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了

作者:  蘇坎   2019-04-03 08:24 [ 查查吧 ]:m.uabf.cn

  新《倚天屠龍記》在熱播中,追劇的人也是一集都不懈怠。相信大家在最近的幾集中發(fā)現(xiàn)了,新《倚天屠龍記》中有幾集把“波斯”這個(gè)稱(chēng)號(hào)改成了“帕莎”,這到底是怎么回事呢?一起來(lái)看看真相吧。

  首先要跟大家解釋一下這個(gè)“帕莎”,其實(shí)帕莎并非其他地方,正是指的波斯,只不過(guò)是從英文Persia直接音譯過(guò)來(lái),念作帕莎。至于為何要這樣改,原因也是眾說(shuō)紛紜。

新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了
新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了

  有人說(shuō)是劇組玩巧,不走尋常路,所以才把波斯改成帕莎。如果單純只是為了這個(gè)原因,感覺(jué)是多此一舉,畢竟那個(gè)年代英語(yǔ)也不是國(guó)際語(yǔ),從古時(shí)起我們天朝就稱(chēng)它做波斯,又何必去畫(huà)蛇添足呢?

  也有人認(rèn)為是,為了過(guò)審,波斯這個(gè)詞被限制了。雖然可能性也不大,但也不排除有這方面原因的可能。但涉及到政治上的事,咱還是不要妄斷,畢竟也不只是只有倚天屠龍記里有波斯這個(gè)詞。

新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了
新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了

  理性的思考一下,把波斯改成帕莎肯定不會(huì)是膚淺的取巧博眼球,畢竟只是一個(gè)不影響情節(jié)的詞匯,真沒(méi)必要去改。但說(shuō)成是為了過(guò)審未免也有些嚴(yán)重,頂多算是為了避免一些不必要的麻煩。

  畢竟波斯是舊稱(chēng),古波斯國(guó)疆域橫跨亞非歐三大洲,而并不是單純的指現(xiàn)在的伊朗,隨著歷史的推進(jìn),古波斯國(guó)早已不復(fù)存在,波斯這一詞匯也就只是一個(gè)區(qū)域的代名詞,按倚天屠龍記里歷史背景推算,當(dāng)時(shí)伊朗正處在伊爾汗國(guó)和帖木兒帝國(guó)的交替時(shí)期,形勢(shì)比較復(fù)雜。

新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了
新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了

  如果以前在劇里用波斯這個(gè)詞倒是沒(méi)什么問(wèn)題,也沒(méi)人會(huì)去在意,但現(xiàn)在總有些不懷好意的人會(huì)利用這些細(xì)節(jié)咬文嚼字來(lái)做文章,造成一些不良影響。雖然只是有可能,但也不想出現(xiàn)這些麻煩,所以干脆把波斯換成音譯的帕莎。

  這個(gè)改動(dòng)也讓我聯(lián)想到了曾經(jīng)的“愛(ài)斯基摩”,盡管口頭上可能還有人會(huì)這么稱(chēng)呼當(dāng)?shù)厝?,但官方是萬(wàn)不能這么稱(chēng)呼的,在官方字典里這種詞匯是具有歧視性的,所以后來(lái)都用因紐特人來(lái)稱(chēng)呼,而“愛(ài)斯基摩”只用于動(dòng)物,比如愛(ài)斯基摩犬。

新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了
新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了

  說(shuō)了這么多,其實(shí)就是想說(shuō)劇里把“波斯”改成“帕莎”劇組肯定是有它的考慮,音譯過(guò)來(lái)其實(shí)也沒(méi)什么大問(wèn)題,這對(duì)整體劇情發(fā)展也沒(méi)什么影響,希望大家不要被一些不懷好意的人帶了節(jié)奏。

  以上是“新倚天屠龍記為何要把波斯改成帕莎 真相了”的全部?jī)?nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助。

  推薦閱讀:新倚天屠龍記講了啥 新倚天屠龍記劇情介紹

  推薦閱讀:2019倚天屠龍記演員表 2019倚天屠龍記角色介紹

發(fā)表評(píng)論
評(píng)論

熱門(mén)關(guān)注

  • 婚慶
  • 裝修
  • 培訓(xùn)
  • 學(xué)車(chē)
  • 旅游

醫(yī)療健康

  • 資訊
  • 內(nèi)科
  • 婦科
  • 外科
  • 男科