《五人墓碑記》是明代張溥的作品,歌頌了五位烈士“激昂大義,蹈死不顧”的英雄氣概,揭示了“明死生之大,匹夫之有重于社稷”的主題思想,今天和大家分享五人墓碑記翻譯和全文,一起來看看吧。
五人墓碑記原文
五人者, 蓋當蓼洲周公之被逮, 激于義而死焉者也。 至于今, 郡之賢士大夫請于當?shù)溃?即除魏閹廢祠之址以葬之; 且立石于其墓之門, 以旌其所為。 嗚呼, 亦盛矣哉!
夫五人之死, 去今之墓而葬焉, 其為時止十有一月耳。 夫十有一月之中, 凡富貴之子, 慷慨得志之徒, 其疾病而死, 死而湮沒不足道者, 亦已眾矣; 況草野之無聞?wù)邭e? 獨五人之皦皦, 何也?
予猶記周公之被逮, 在丙寅三月之望。 吾社之行為士先者, 為之聲義, 斂貲財以送其行, 哭聲震動天地。 緹騎按劍而前,問: “誰為哀者?” 眾不能堪, 抶而仆之。 是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺, 公之逮所由使也; 吳之民方痛心焉, 于是乘其厲聲以呵, 則噪而相逐。 中丞匿于溷藩以免。 既而以吳民之亂請于朝, 按誅五人, 曰顏佩韋、 楊念如、 馬杰、 沈揚、 周文元, 即今之傫然在墓者也。
然五人之當刑也, 意氣揚揚, 呼中丞之名而詈之, 談笑以死。 斷頭置城上, 顏色不少變。 有賢士大夫發(fā)五十金, 買五人之頭而函之, 卒與尸合。 故今之墓中全乎為五人也。
嗟乎! 大閹之亂, 縉紳而能不易其志者, 四海之大, 有幾人歟? 而五人生于編伍之間, 素不聞詩書之訓, 激昂大義, 蹈死不顧, 亦曷故哉? 且矯詔紛出, 鉤黨之捕遍于天下, 卒以吾郡之發(fā)憤一擊, 不敢復有株治; 大閹亦逡巡畏義, 非常之謀難于猝發(fā), 待圣人之出而投繯道路, 不可謂非五人之力也。
由是觀之, 則今之高爵顯位, 一旦抵罪, 或脫身以逃, 不能容于遠近, 而又有剪發(fā)杜門, 佯狂不知所之者, 其辱人賤行, 視五人之死, 輕重固何如哉? 是以蓼洲周公忠義暴于朝廷, 贈謚褒美, 顯榮于身后; 而五人亦得以加其土封, 列其姓名于大堤之上, 凡四方之士無不有過而拜且泣者, 斯固百世之遇也。 不然, 令五人者保其首領(lǐng), 以老于戶牖之下, 則盡其天年, 人皆得以隸使之, 安能屈豪杰之流, 扼腕墓道, 發(fā)其志士之悲哉? 故余與同社諸君子, 哀斯墓之徒有其石也, 而為之記, 亦以明死生之大, 匹夫之有重于社稷也。
賢士大夫者, 冏卿因之吳公, 太史文起文公、 孟長姚公也。
白話譯文
(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現(xiàn)在,本郡有聲望的士大夫們向有關(guān)當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
這五人的死,距離現(xiàn)在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉(xiāng)間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?
我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜作應(yīng)天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發(fā)動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,就是現(xiàn)在一起埋葬在墓中的這五個人。
2021-07-09
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-06
2021-07-06
2021-07-06
工作態(tài)度怎么寫 具有穩(wěn)定的工作心態(tài)
2021-07-06
該文觀點僅代表作者本人,查查吧平臺系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲空間服務(wù),不承擔相關(guān)法律責任。圖片涉及侵權(quán)行為,請發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。