今天是Halloween,國(guó)內(nèi)翻譯成“萬(wàn)圣節(jié)”。
Halloween是美國(guó)小孩很喜歡的民間節(jié)日,因?yàn)榭梢匝b神弄鬼,穿戴奇裝異服,到鄰里去敲門索要糖果,口中還要“威脅”一句:“Trick-or-treat!”。門一敲開,主人笑容可掬地出來(lái),彼此互贈(zèng)一句“Happy Halloween”,散給小孩一點(diǎn)糖果,皆大歡喜。Halloween還有一個(gè)習(xí)俗,就是做“Jack-o'-lantern”,小孩子是喜歡的。買上幾個(gè)南瓜,挖空里面的瓜瓤,然后鏤空一服服猙獰的嘴臉,里面放上蠟燭,傍晚便放在自家的大門前。
說(shuō)起trick-or-treat,小孩索要糖果,我想起了剛來(lái)美國(guó)不久的一個(gè)笑話。
那是二十年前,我還在讀研究生。同課題組有一個(gè)中國(guó)同胞,來(lái)自國(guó)內(nèi)一所名牌大學(xué)。這人思想進(jìn)步,身在美國(guó)讀書,卻不忘憎恨資本主義的罪惡。剛來(lái)美國(guó)兩天,便鬼使神差地遇上了Halloween。
第二天,此君來(lái)到實(shí)驗(yàn)室,一見(jiàn)面,對(duì)我劈頭就是一句憤言:“美國(guó)社會(huì)真是不可救藥!”
我吃了一驚,心想,你老兄覺(jué)悟確實(shí)高,剛來(lái)兩天就看出了什么腐朽的端倪?我早來(lái)了兩年,不認(rèn)為美國(guó)社會(huì)是天堂,但也沒(méi)有覺(jué)得是地獄呀?嘴上,我平靜地問(wèn):“為什么呢?”
他更加氣氛了:“那么小的小孩,天一黑,就來(lái)敲門賣毒品!”
“毒品?”我?guī)缀跆似饋?lái)!
他還在繼續(xù)聲討:“可不?提了個(gè)袋子,裝的海洛因,還伸手向我要錢……”
哦!我終于回過(guò)神來(lái)了!昨天是Halloween,小孩出來(lái)trick-or-treating,口里向這位仁兄禮貌地打招呼:“Happy Halloween!”!
如果受的教育是美國(guó)充斥海洛因,卻不知道有小孩喜歡的“萬(wàn)圣節(jié)”,把Halloween聽(tīng)成“海洛因”也是情有可原!
我怕這位同胞過(guò)分尷尬,沒(méi)有解釋什么,只笑了笑:“不會(huì)吧?可能是小孩出來(lái)要糖果的……。”
“要糖果?”他滿臉疑惑,見(jiàn)我沒(méi)有進(jìn)一步解釋的意思,也就穿上白大褂,開始做實(shí)驗(yàn)了。
第二年,又是Halloween的翌日,這位同胞卻換了個(gè)說(shuō)法:“哈,美國(guó)小孩真好玩兒!”