查查吧首頁 | 范文專題深圳地圖 | 地圖找房
范文專題

克林頓告別演說(2)

作者: 采集俠  2015-03-31 10:06  [查查吧]  來源:m.uabf.cn  

Tonight, I want to leave you with three thoughts about our future. First, America must maintain our record of fiscal responsibility. Through our last four budgets, we've turned record deficits to record surpluses, and we've been able to pay down $600 billion of our national debt, on track to be debt free by the end of the decade for the first time since 1835.

今晚,我希望大家能從以下3點審視我們的未來:第一,美國必須保持它的良好財政狀況.通過過去4個財政年度的努力,我們已經把破紀錄的財政赤字變?yōu)槠萍o錄的盈余.并且,我們已經償還了6000億美元的國債,我們正向10年內徹底償還國家債務的目標邁進,這將是1835年以來的第一次.

Staying on that course will bring lower interest rates, greater prosperity and the opportunity to meet our big challenges. If we choose wisely, we can pay down the debt, deal with the retirement of the baby boomers, invest more in our future and provide tax relief.

只要這樣做,就會帶來更低的利率、更大的經濟繁榮,從而能夠迎接將來更大的挑戰(zhàn).如果我們做出明智的選擇,我們就能償還債務,解決(二戰(zhàn)后出生的)一大批人們的退休問題,對未來進行更多的投資,并減輕稅收.

Second, because the world is more connected every day in every way, America's security and prosperity require us to continue to lead in the world. At this remarkable moment in history, more people live in freedom that ever before. Our alliances are stronger than ever. People all around the world look to America to be a force for peace and prosperity, freedom and security. The global economy is giving more of our own people, and billions around the world, the chance to work and live and raise their families with dignity.

第二,世界各國的聯(lián)系日益緊密.為了美國的安全與繁榮,我們應繼續(xù)融入世界.在這個特別的歷史時刻,更多的美國人民享有前所未有的自由.我們的盟國更加強大.全世界人民期望美國成為和平與繁榮、自由與安全的力量.全球經濟給予美國民眾以及全世界人民更多的機會去工作、生活,更體面地養(yǎng)活家庭.

But the forces of integration that have created these good opportunities also make us more subject to global forces of destruction, to terrorism, organized crime and narco-trafficking, the spread of deadly weapons and disease, the degradation of the global environment.

但是,這種世界融合的趨勢一方面為我們創(chuàng)造了良好的機會,但同時使得我們在全球范圍內更容易遭致破壞性力量、恐怖主義、有組織的犯罪、販毒活動,致命性武器和疾病傳播的威脅.

The expansion of trade hasn't fully closed the gap between those of us who live on the cutting edge of the global economy and the billions around the world who live on the knife's edge of survival.

盡管世界貿易不斷擴大,但它沒能縮小處于全球經濟繁榮中的我們同數(shù)十億處于死亡邊緣的人們之間的距離.

This global gap requires more than compassion. It requires action. Global poverty is a powder keg that could be ignited by our indifference.

In his first inaugural address, Thomas Jefferson warned of entangling alliances. But in our times, America cannot and must not disentangle itself from the world. If we want the world to embody our shared values, then we must assume a shared responsibility.

要解決世界貧富兩極分化需要的不是同情和憐憫,而是實際行動.貧窮有可能被我們的漠不關心激化而成為火藥桶.

托馬斯-杰斐遜在他的就職演說中告誡我們結盟的危害.但是,在我們這個時代,美國不能,也不可能使自己脫離這個世界.如果我們想把我們共有的價值觀賦予這個世界,我們必須共同承擔起這個責任.

If the wars of the 20th century, especially the recent ones in Kosovo and Bosnia, have taught us anything, it is that we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom and peace. We must embrace boldly and resolutely that duty to lead, to stand with our allies in word and deed, and to put a human face on the global economy so that expanded trade benefits all people in all nations, lifting lives and hopes all across the world.

如果 20世紀的歷次戰(zhàn)爭,尤其是新近在科索沃地區(qū)和波斯尼亞爆發(fā)的戰(zhàn)爭,能夠讓我們得到某種教訓的話,我們從中得到的啟示應是:由于捍衛(wèi)了我們的價值觀并領導了自由和和平的力量,我們才達到了目標.我們必須堅定勇敢地擁抱這個信念和責任,在語言和行動上與我們的同盟者們站在一起,領導他們按這條道路前進;循著在全球經濟中以人為本的觀念,讓不斷發(fā)展的貿易能夠使所有國家的所有人受益,在全世界范圍內提高他們的生活水平和實現(xiàn)他們的夢想.

   
相關資訊
關于我們  |    媒體報道  |   商務合作  |   地圖應用  |   API接口  |   法律聲明  |   聯(lián)系我們
版權所有 ?2008-2012    查查吧    粵ICP備08039977號-1